top of page

Опыт работы переводчиком

КЛИЕНТЫ

ОПЫТ

Anker 2 - Referenzen

Мои клиенты и конфиденциальность
Решение не указывать своих клиентов по именам принято мной осознанно. Как присяжный переводчик я обязан и привык уважать тайну слова. С одной стороны данное решение противоречит рекламным целям, но с другой стороны - в соответствии с одним из важных принципов моей работы. К моим клиентам относятся например

  • Авиакомпании
  • Банки и сберегательные кассы

  • Гостиницы, общепит и кейтеринг

  • Издательские компании

  • Научно-исследовательские институты

  • Органы государственного и федерального управления

  • Страховые компании

  • Торговые компании

  • Суды, нотариаты, юристы и адвокаты

  • Частные лица


Предметные области, в которых я работал и работаю до сих пор, разнообразны и многочисленны; их  можно отнести к отраслям промышленности, указанным в столбике справа.

Мои контактные данные Вы найдете внизу и на следующей странице.

Имею опыт работы в следующих областях:

 

  • Агротехника

  • Архитектура

  • Гастрономия

  • Здравоохранение и социальные услуги

  • Искусство, театр, кино

  • Краски и лаки

  • Маркетинг и консалтинг

  • Медицина, психотерапия

  • Машиностроение

  • Наука и образование 

  • Налогообложение, консалтинг, маркетинг

  • Образование

  • Перевод, адаптация и локализация вебсайтов

  • Производство напитков и пищевая промышленность

  • Радио и телевидение

  • Реклама

  • Ремонт судов и кораблей

  • Санация и ремедиация почв

  • Строительство

  • Транспорт и перевозка грузов

  • Утилизация отходов и сточные воды

  • Фармацевтика, лекарственные препараты

  • Финансы и кредит

  • Химия и химическая промышленность

  • Швейная промышленность

  • ЭВМ и программирование

  • Юриспруденция; судебные решения, нотариальные договора

ЗАВЕРЕНИЕ

Anker 1 - Beglaubigte Übersetzung
Заверенный перевод

Официальные переводы с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский в Германии выполняют исключительно присяжные переводчики. Заверением подтверждается правильность и полнота перевода. Кроме того, в переводе отмечается, в какой форме документ был предоставлен для перевода: оригинал, заверенная копия или простая копия. Документы, предоставленные в электронном виде, рассматриваются как простые копии.

 

Переводы некоторых видов документов, как например метрики, документы из органов ЗАГСа, справки, решения суда, выписки из торгового реестра, нотариальные и гражданские документы, свидетельства, доверенности и др.  необходимо оформлять в заверенной форме.

Я как переводчик немецкого языка принят под присягу Президентом Высшего земельного суда "ОЛГ" в Кельне. Разрешение работать присяжным переводчиком означает, что выполненные и заверенные мной переводы действительны по всей Германии и признаются государственными органами других федеральных земель.

bottom of page