Опыт работы переводчиком
КЛИЕНТЫ
ОПЫТ
Мои клиенты и конфиденциальность
Решение не указывать своих клиентов по именам принято мной осознанно. Как присяжный переводчик я обязан и привык уважать тайну слова. С одной стороны данное решение противоречит рекламным целям, но с другой стороны - в соответствии с одним из важных принципов моей работы. К моим клиентам относятся например
- Авиакомпании
-
Банки и сберегательные кассы
-
Гостиницы, общепит и кейтеринг
-
Издательские компании
-
Научно-исследовательские институты
-
Органы государственного и федерального управления
-
Страховые компании
-
Торговые компании
-
Суды, нотариаты, юристы и адвокаты
-
Частные лица
Предметные области, в которых я работал и работаю до сих пор, разнообразны и многочисленны; их можно отнести к отраслям промышленности, указанным в столбике справа.
Мои контактные данные Вы найдете внизу и на следующей странице.
Имею опыт работы в следующих областях:
-
Агротехника
-
Архитектура
-
Гастрономия
-
Здравоохранение и социальные услуги
-
Искусство, театр, кино
-
Краски и лаки
-
Маркетинг и консалтинг
-
Медицина, психотерапия
-
Машиностроение
-
Наука и образование
-
Налогообложение, консалтинг, маркетинг
-
Образование
-
Перевод, адаптация и локализация вебсайтов
-
Производство напитков и пищевая промышленность
-
Радио и телевидение
-
Реклама
-
Ремонт судов и кораблей
-
Санация и ремедиация почв
-
Строительство
-
Транспорт и перевозка грузов
-
Утилизация отходов и сточные воды
-
Фармацевтика, лекарственные препараты
-
Финансы и кредит
-
Химия и химическая промышленность
-
Швейная промышленность
-
ЭВМ и программирование
-
Юриспруденция; судебные решения, нотариальные договора
ЗАВЕРЕНИЕ
Заверенный перевод
Официальные переводы с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский в Германии выполняют исключительно присяжные переводчики. Заверением подтверждается правильность и полнота перевода. Кроме того, в переводе отмечается, в какой форме документ был предоставлен для перевода: оригинал, заверенная копия или простая копия. Документы, предоставленные в электронном виде, рассматриваются как простые копии.
Переводы некоторых видов документов, как например метрики, документы из органов ЗАГСа, справки, решения суда, выписки из торгового реестра, нотариальные и гражданские документы, свидетельства, доверенности и др. необходимо оформлять в заверенной форме.
Я как переводчик немецкого языка принят под присягу Президентом Высшего земельного суда "ОЛГ" в Кельне. Разрешение работать присяжным переводчиком означает, что выполненные и заверенные мной переводы действительны по всей Германии и признаются государственными органами других федеральных земель.